2 Kings 21:24
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
G3960
V-AAI-3S
επαταξεν
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
V-APPAP
συστραφεντας
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
G300
N-PRI
αμων
G2532
CONJ
και
G936
V-AAI-3S
εβασιλευσεν
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3588
T-ASM
τον
G2502
N-ASM
ιωσιαν
G5207
N-ASM
υιον
G846
D-GSM
αυτου
G473
PREP
αντ
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
24
H5221
ויך
slew
H5971
עם
And the people
H776
הארץ
of the land
H853
את
H3605
כל
all
H7194
הקשׁרים
them that had conspired
H5921
על
against
H4428
המלך
king
H526
אמון
Amon;
H4427
וימליכו
king
H5971
עם
and the people
H776
הארץ
of the land
H853
את
H2977
יאשׁיהו
made Josiah
H1121
בנו
his son
H8478
תחתיו׃
in his stead.
Clementine_Vulgate(i)
24 Percussit autem populus terræ omnes qui conjuraverant contra regem Amon, et constituerunt sibi regem Josiam filium ejus pro eo.
DouayRheims(i)
24 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon: and made Josias, his son, their king in his stead.
KJV_Cambridge(i)
24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
Brenton_Greek(i)
24 Καὶ ἐπάταξεν ὁ λαὸς τῆς γῆς πάντας τοὺς συστραφέντας ἐπὶ τὸν βασιλέα Ἀμὼν, καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωσίαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
24 And the people of the land will strike all those conspiring against king Amon; and the people of the land will make Josiah his son king in his stead.
JPS_ASV_Byz(i)
24 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
Luther1545(i)
24 Aber das Volk im Lande schlug alle, die den Bund gemacht hatten wider den König Amon. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt.
Luther1912(i)
24 Aber das Volk im Land schlug alle, die den Bund gemacht hatten wider den König Amon. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn zum König an seiner Statt.
ReinaValera(i)
24 Entonces el pueblo de la tierra hirió á todos los que habían conspirado contra el rey Amón; y puso el pueblo de la tierra por rey en su lugar á Josías su hijo.
Indonesian(i)
24 Tetapi rakyat Yehuda membunuh para pembunuh Raja Amon itu, lalu mengangkat Yosia anaknya, menjadi raja.
ItalianRiveduta(i)
24 Ma il popolo del paese mise a morte tutti quelli che avean congiurato contro il re Amon, e fece re, in sua vece, Giosia suo figliuolo.
Lithuanian(i)
24 Tačiau krašto žmonės nužudė visus, kurie dalyvavo sąmoksle prieš karalių Amoną, ir paskelbė karaliumi jo sūnų Joziją jo vietoje.
Portuguese(i)
24 O povo da terra, porém, matou a todos os que conspiraram contra o rei Amon, e constituiu Josias, seu filho, rei em seu lugar.