2 Kings 21:24

LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-APPAP συστραφεντας G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G300 N-PRI αμων G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASM τον G2502 N-ASM ιωσιαν G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 24 ויך עם הארץ את כל הקשׁרים על המלך אמון וימליכו עם הארץ את יאשׁיהו בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H5221 ויך slew H5971 עם And the people H776 הארץ of the land H853 את   H3605 כל all H7194 הקשׁרים them that had conspired H5921 על against H4428 המלך king H526 אמון Amon; H4427 וימליכו king H5971 עם and the people H776 הארץ of the land H853 את   H2977 יאשׁיהו made Josiah H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 24 percussit autem populus terrae omnes qui coniuraverant contra regem Amon et constituerunt sibi regem Iosiam filium eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 24 Percussit autem populus terræ omnes qui conjuraverant contra regem Amon, et constituerunt sibi regem Josiam filium ejus pro eo.
Wycliffe(i) 24 Sothely the puple of the Lord smoot alle men, that hadden conspirid ayens kyng Amon, and thei ordeyneden to hem a kyng, Josias, `his sone, for hym.
Coverdale(i) 24 But the people of the londe slewe all them yt had cospyred agaynst kynge Amon. And the people of the londe made Iosias his sonne kynge in his steade.
MSTC(i) 24 But the people of the land slew all that conspired against king Amon, and made Josiah his son king in his room.
Matthew(i) 24 But the people of the lande slue all that conspired agaynst kinge Amon, and made Iosiah his sonne kynge in hys roume.
Great(i) 24 And the people of the lande slue all them that had conspyred agaynst kynge Amon, & the people made Iosia hys sonne kynge, in hys steade.
Geneva(i) 24 And the people of the land slewe all them that had conspired against King Amon, and the people made Iosiah his sonne King in his steade.
Bishops(i) 24 And the people of the land slue al them that had conspired against king Amon, and the people made Iosia his sonne king in his steade
DouayRheims(i) 24 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon: and made Josias, his son, their king in his stead.
KJV(i) 24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
KJV_Cambridge(i) 24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
Thomson(i) 24 But the people of the land, smote all those who conspired against king Amos. And the people of the land made his son Josias king in his stead.
Webster(i) 24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
Brenton(i) 24 And the people of the land slew all that had conspired against king Amos; and the people of the land made Josias king in his room.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἐπάταξεν ὁ λαὸς τῆς γῆς πάντας τοὺς συστραφέντας ἐπὶ τὸν βασιλέα Ἀμὼν, καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωσίαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 24 And the people of the land slew all those that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
YLT(i) 24 and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead.
JuliaSmith(i) 24 And the people of the land will strike all those conspiring against king Amon; and the people of the land will make Josiah his son king in his stead.
Darby(i) 24 But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
ERV(i) 24 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
ASV(i) 24 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 24 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
Rotherham(i) 24 Then the people of the land smote all who had conspired against King Amon,––and the people of the land made, Josiah his son, king, in his stead.
CLV(i) 24 and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead.
BBE(i) 24 But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against the king, and made Josiah his son king in his place.
MKJV(i) 24 And the people of the land killed all those who had plotted against King Amon. And the people of the land made his son Josiah king in his place.
LITV(i) 24 And the people of the land killed all those who conspired against king Amon, and the people of the land made his son Josiah king in his place.
ECB(i) 24 and the people of the land smite all who conspire against sovereign Amon; and the people of the land have Yoshi Yah his son reign in his stead.
ACV(i) 24 But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon. And the people of the land made Josiah his son king in his stead.
WEB(i) 24 But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
NHEB(i) 24 But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
AKJV(i) 24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
KJ2000(i) 24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
UKJV(i) 24 And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his position.
TKJU(i) 24 And the people of the land slew all those that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
EJ2000(i) 24 Then the people of the land slew all those that had conspired against King Amon, and the people of the land made Josiah, his son, king in his stead.
CAB(i) 24 And the people of the land killed all that had conspired against King Amon; and the people of the land made Josiah king in his place.
LXX2012(i) 24 And the people of the land killed all that had conspired against king Amos; and the people of the land made Josias king in his room.
NSB(i) 24 But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against the king. Then they made Josiah his son king in his place.
ISV(i) 24 But afterward, the people of the land executed everyone who had conspired against King Amon, and the people of the land installed his son Josiah to be king in his place.
LEB(i) 24 But the people of the land killed all who conspired against the king and made Josiah his son king in his place.
BSB(i) 24 But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
MSB(i) 24 But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
MLV(i) 24 But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon. And the people of the land made Josiah his son king instead of him.
VIN(i) 24 But the people of the land killed all who conspired against the king and made Josiah his son king in his place.
Luther1545(i) 24 Aber das Volk im Lande schlug alle, die den Bund gemacht hatten wider den König Amon. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt.
Luther1912(i) 24 Aber das Volk im Land schlug alle, die den Bund gemacht hatten wider den König Amon. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn zum König an seiner Statt.
ELB1871(i) 24 Da erschlug das Volk des Landes alle, die sich wider den König Amon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum König an seiner Statt.
ELB1905(i) 24 Da erschlug das Volk des Landes alle, die sich wider den König Amon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte Josia, seinen Sohn, zum König an seiner Statt.
DSV(i) 24 Maar het volk des lands versloeg allen, die tegen den koning Amon een verbintenis gemaakt hadden; en het volk des lands maakte zijn zoon Josia koning in zijn plaats.
Giguet(i) 24 Alors, le peuple de la terre mit à mort ceux qui avaient conspiré contre le roi Amos, et il proclama roi Josias, son fils.
DarbyFR(i) 24 Mais le peuple du pays tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit pour roi Josias, son fils, en sa place.
Martin(i) 24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le Roi Amon, et ils établirent Josias son fils Roi en sa place.
Segond(i) 24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.
SE(i) 24 Entonces el pueblo de la tierra hirió a todos los que habían conspirado contra el rey Amón; y puso el pueblo de la tierra por rey en su lugar a Josías su hijo.
ReinaValera(i) 24 Entonces el pueblo de la tierra hirió á todos los que habían conspirado contra el rey Amón; y puso el pueblo de la tierra por rey en su lugar á Josías su hijo.
JBS(i) 24 Entonces el pueblo de la tierra hirió a todos los que habían conspirado contra el rey Amón; y puso el pueblo de la tierra por rey en su lugar a Josías su hijo.
Albanian(i) 24 Por populli i vendit vrau tërë ata që kishin marrë pjesë në komplot kundër mbretit Amon dhe në vend të tij u bë mbret i biri, Josia.
RST(i) 24 Но народ земли перебил всех, бывших в заговоре против царя Аммона; и воцарил народ земли Иосию, сына его, вместо него.
Arabic(i) 24 فضرب كل شعب الارض جميع الفاتنين على الملك آمون وملّك شعب الارض يوشيا ابنه عوضا عنه.
Bulgarian(i) 24 Тогава народът на страната изби всички, които бяха направили заговора против цар Амон, и народът на страната направи сина му Йосия цар вместо него.
Croatian(i) 24 Ali je prosti puk pobio sve one koji se bijahu urotili protiv kralja Amona i na njegovo mjesto zakraljio sina mu Jošiju.
BKR(i) 24 Tedy pobil lid země všecky ty, kteříž se byli spuntovali proti králi Amonovi, a ustanovil lid země krále Joziáše syna jeho místo něho.
Danish(i) 24 Og Folket i Landet ihjelslog alle dem, som havde forbundet sig imod Kong Amon; og Folket i Landet gjorde Josias, hans Søn, til Konge i hans Sted.
CUV(i) 24 但 國 民 殺 了 那 些 背 叛 亞 們 王 的 人 , 立 他 兒 子 約 西 亞 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 24 但 国 民 杀 了 那 些 背 叛 亚 们 王 的 人 , 立 他 儿 子 约 西 亚 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 24 Sed la popolo de la lando mortigis cxiujn, kiuj faris konspiron kontraux la regxo Amon; kaj la popolo de la lando faris regxo anstataux li lian filon Josxija.
Finnish(i) 24 Mutta maakunnan kansa löi kaikki ne kuoliaaksi, jotka olivat liiton tehneet kuningas Amonia vastaan, ja kansa teki Josian hänen poikansa kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 24 Mutta maan kansa surmasi kaikki, jotka olivat tehneet salaliiton kuningas Aamonia vastaan. Ja maan kansa teki hänen poikansa Joosian kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 24 Moun pèp Jida yo touye mesye ki te fè konplo pou touye Amon yo, yo mete Jozyas, pitit gason l' lan, wa nan plas li.
Hungarian(i) 24 De a föld népe levágta mindazokat, a kik pártot ütöttek volt Amon király ellen, és a föld népe királylyá tevé az õ fiát, Jósiást, helyette.
Indonesian(i) 24 Tetapi rakyat Yehuda membunuh para pembunuh Raja Amon itu, lalu mengangkat Yosia anaknya, menjadi raja.
Italian(i) 24 E il popolo del paese percosse tutti quelli che aveano fatta la congiura contro al re Amon; e costituì re Giosia, suo figliuolo, in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 24 Ma il popolo del paese mise a morte tutti quelli che avean congiurato contro il re Amon, e fece re, in sua vece, Giosia suo figliuolo.
Korean(i) 24 그 국민이 아몬 왕을 반역한 사람들을 다 죽이고 그 아들 요시야로 대신하여 왕을 삼았더라
Lithuanian(i) 24 Tačiau krašto žmonės nužudė visus, kurie dalyvavo sąmoksle prieš karalių Amoną, ir paskelbė karaliumi jo sūnų Joziją jo vietoje.
PBG(i) 24 Tedy pobił lud onej ziemi wszystkie, którzy się byli sprzysięgli przeciwko królowi Amonowi; i postanowił lud onej ziemi królem Jozyjasza, syna jego, miasto niego.
Portuguese(i) 24 O povo da terra, porém, matou a todos os que conspiraram contra o rei Amon, e constituiu Josias, seu filho, rei em seu lugar.
Norwegian(i) 24 Men landets folk slo ihjel alle dem som hadde sammensvoret sig mot kong Amon, og så gjorde de hans sønn Josias til konge i hans sted.
Romanian(i) 24 Dar poporul ţării a lovit pe toţi cei ce uneltiseră împotriva împăratului Amon; şi poporul ţării a pus împărat, în locul său, pe fiul său Iosia.
Ukrainian(i) 24 Та народ Краю перебив усіх змовників на царя Амона. І народ настановив царем Краю замість нього сина його Йосію.